A sam Thomas, „G” - jak mówią na niego w drużynie powtarzał: - Nie sądziłem, że kiedykolwiek wygram Tour. To wciąż surrealistyczne uczucie.Thomas jest Walijczykiem, to właśnie walijską, a nie brytyjską flagą powiewał na ostatnim etapie do Paryża. Kocha rugby, od czasu do czasu, poza sezonem nie wylewa za kołnierz. Jest wstrząsająca i grozi śmiercią zwierzęcia. Na posesji mieszka kilka osób różnej narodowości w tym Polak - Bartosz S. Ma on opinie osoby, która "nie wylewa za kołnierz". Oficjalnie nigdzie nie pracuje. Od około 1,5 roku ma malutkiego psa "Benka", nad którym się znęca. Sąsiedzi oficjalnie nam nie powiedzą, bo się boją. Tobacco Oud marki Tom Ford to drzewno - przyprawowe perfumy dla kobiet i mężczyzn. Tobacco Oud został wydany w 2013 roku. Twórcą kompozycji zapachowej jest Olivier Gillotin. Nutę głowy stanowi Whiskey; nutami serca są Nuty przyprawowe, Cynamon i Kolendra; nutami bazy są Tytoń, Agar (oud), Kadzidło, Drzewo sandałowe, Paczula, Benzoes cash. Ów zwrot jest dzisiaj dla nas, współcześnie żyjących nieco tajemniczy i mylący w wymowie… – Jak wiadomo, Polacy „nie wylewają za kołnierz”. Wiem, gdzie można wlewać, ale dlaczego (gdyby już ktoś bardzo musiał) wylewa akurat na szyję? Skąd się wzięło to powiedzenie? Pozdrawiam i dziękuję za popularyzowanie naszego języka (e-mail nadesłany przez internautkę: dane osobowe i adresowe do wiadomości mojej i redakcji). Jeśli ktoś nie wylewa za kołnierz, to znaczy, że wlewa (chętnie) do gardła, inaczej mówiąc – lubi się napić czegoś mocniejszego, regularnie i dużo. Jest to stare powiedzenie, obecne w polszczyźnie od stuleci. Wspomina się o nim w Słowniku języka polskiego Jana Karłowicza, Adama Kryńskiego i Władysława Niedźwiedzkiego (Warszawa 1902, t. II, s. 409; hasło kołnierz: za kołnierz nie wyleje = lubi pić). Okazuje się, że ów zwrot ma odniesienie do realnej sytuacji z przeszłości podczas biesiad i uczt. Ksiądz Jędrzej Kitowicz, historyk, pamiętnikarz i konfederat barski (zmarł na początku XIX w.), w „Opisie obyczajów za panowania Augusta III” (Poznań 1840) w rozdziale O sławniejszych pijakach pisze o tym, jak to Karol książę Radziwiłł, wojewoda wileński, miał zwyczaj dla zabawy: „skropić kijem z tyłu nieznacznie, pijącemu przybić kielich do gęby aż do zachłystnienia, nalać z tyłu za kołnierz wina leniwo pijącemu, dwom rozmawiającym z sobą z bliska zetchnąć głowy silnie aż do wytryśnienia guzów na czołach, wyrządzać figle sztuczne z obrazą wstydu białej płci – to było najmilszą zabawą Radziwiłła, z trudna kto z jego kompanii wyszedł bez podobnej wyżej wyrażonym obrywki”. Owo wlanie, nalanie komuś zimnego wina za kołnierz koszuli na rozgrzany kark nie było raczej czymś przyjemnym, ale z założenia miało tę zaletę, że wpływało ożywczo, otrzeźwiająco na biesiadnika dobrze już podchmielonego. Nierzadko stawiało go od razu na nogi i powodowało, że wychylał następny kielich. O to właśnie chodziło dowcipnisiowi wojewodzie Radziwiłłowi. Takie to robił sobie żarty w obecności szlachty, kiedy zapraszał ją do siebie na różne posiedzenia i mocno zakrapiane imprezy po ich zakończeniu. Jak widać, pierwotnie rzecz dotyczyła wlewania (nalewania) niepostrzeżenie komuś wina za kołnierz koszuli, dopiero później upowszechniło się krótsze powiedzenie z zaprzeczoną formą bezokolicznikową nie wylewać za kołnierz lub za kołnierz nie wylewać. Ale jest ono dzisiaj dla nas, współcześnie żyjących nieco tajemnicze i mylące… Nikt przecież sam nie wylewa sobie z kielicha czy kieliszka wina bądź wódki bądź piwa za koszulę, na szyję, żeby więcej nie pić. Żaden też gospodarz nie powiela zabawy księcia Radziwiłła sprzed wieków i nie otrzeźwia w ten sposób gości mocno już wstawionych. Zwrot nie wylewać za kołnierz (ktoś nie wylewa za kołnierz) należy zatem traktować nieco przenośnie, niedosłownie. Być może nie byłoby dzisiaj kłopotu z jego interpretacją, gdyby przed wiekami upowszechnił się inny wariant – nie wylewać komuś czegoś za kołnierz. Byłoby to po pierwsze – zgodne z etymologią, a po drugie – o wiele sensowniejsze: nie trzeba wylewać komuś wina za kołnierz, ponieważ ten ktoś pije wystarczająco dużo, nie ociąga się. Mówiłoby się np. Teściowi nie trzeba wylewać za kołnierz; Artystom nie trzeba wylewać za kołnierz; Wójtowi nie trzeba wylewać za kołnierz itp. Dla nikogo by nie ulegało wątpliwości, że jeśli nie wylewa się komuś za kołnierz (w domyśle ‘jakiegoś trunku dla otrzeźwienia’), to taki osobnik lubi się napić. Tymczasem powiedzenie Polacy nie wylewają (wódki, wina) za kołnierz mylnie sugeruje, że chodzi o to, iż sami tego nie czynią, gdyż ochoczo wlewają alkohol do gardeł. Nigdy nie widziałem, by ktoś wlewał (wylewał) sobie alkohol za kołnierz, jeśli nie chciał więcej pić… MACIEJ MALINOWSKI nie wylewać za kołnierz verb pot. potocznie chętnie pić alkohol, lubić wypić translations nie wylewać za kołnierz Add empinar el codo Wielu mężczyzn traci swoją determinację i nie wylewają za kołnierz w barze. Se sabe que muchos hombres pierden firmeza y empinan el codo en un bar. Chłopcy z laboratorium z pewnością nie wylewają za kołnierz, ale to zawodowcy Los técnicos beben mucho, pero son profesionales opensubtitles2 Wygląda na to, że nie tylko ja nie wylewam za kołnierz. Claramente no soy el único que estuvo tomando mucho. Wielu mężczyzn traci swoją determinację i nie wylewają za kołnierz w barze. Se sabe que muchos hombres pierden firmeza y empinan el codo en un bar. Tak na przyszłość, jestem bardziej dziewczyną, która nie wylewa za kołnierz. Para futuras referencias, soy una chica... más de licor de malta Mickey's. Nie wylewamy za kołnierz, śpiewamy, tańczymy na stołach... Bebemos, cantamos, bailamos sobre las mesas... Literature Czy mam wyrobioną opinię człowieka, który „nie wylewa za kołnierz”, czyli że pije sporo? ¿Tengo yo la reputación de poder tolerar mucho licor, lo cual da a entender que bebo mucho? jw2019 Na Wisteria Lane wszyscy wiedzieli, że Ida Greenberg nie wylewała za kołnierz. Era una cosa sabida por los vecinos de Wisteria Lane que a Ida Greenberg le gustaba beber. Raymond nigdy nie wylewał za kołnierz. Raymond siempre fue el de menos peso en la familia. Wiesz, Nickleby, zauważyłem, że nigdy nawet nie dotkniesz kieliszka... podczas gdy my nie wylewamy za kołnierz. Nickleby, he notado que usted apenas toca su copa... mientras nosotros bebemos sin pausa. Ojciec nigdy nie wylewał za kołnierz – piwo, cydr, co tylko wpadło mu w ręce – a mama bardzo nie odstawała. Mi padre siempre había bebido bastante —cerveza, sidra, lo que fuera— y mi madre le seguía la corriente. Literature Helene, która nie czuła się najlepiej, także nie wylewała za kołnierz i gdy szła spać, bardzo plątał jej się język. Helene, que obviamente no se sentía muy bien, también bebió, y al despedirse para ir a la cama se le pegaba la lengua. Literature Podobno nie lubisz wylewać za kołnierz. Me dijo que no era de beber. Dahlström był wesołym chłopem z dużym poczuciem humoru, chociaż za kołnierz nie wylewał. Dahlström era un hombre agradable, con mucho sentido del humor, aunque tenía tendencia a beber demasiado. Literature Ci młodzi panowie z Cambridge wykazują zbyt duże upodobanie do wina, a za kołnierz bynajmniej nie wylewają. —Querida, estos jóvenes educados en Cambridge tienen muy buen gusto en cuestión de vinos, y también un buen saque. Literature

nie wylewa za kołnierz